首页 苍山健男文集 下章
《飞鸟集》新译对照(326-281
   281

 Ihaveseentheeasthehalf-awaedchildseeshis摸therinthe

 duskofthedawnandthensmilesandsleepsagain。

 郑振铎译:

 我看见你,象那半醒的婴孩在黎明的微光里看见他的母亲,于是微笑而又睡去了。

 苍山健男译:

 我看见你

 象黎明时

 朦胧中的婴儿

 见到母亲

 紧接着就微笑着

 又睡着了

 282

 Ishalldieagainandagaintoknowthatlifeisinexhaustible。

 郑振铎译:

 我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。

 苍山健男译:

 我愿一次次地死去

 去明白生命的永恒

 283

 WhileIwaspassingwiththecrowdintheroadIsawthysmilefrom

 thebalconyandIsangandforgotallnoise。

 郑振铎译:

 当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见您从阳台上送过来的微笑,我歌唱着,忘却了所有的喧哗。

 苍山健男译:

 当我正和拥挤的人群

 一同走在大街上时

 我看见了你

 站在阳台上

 向我微笑

 我歌唱着

 忘记了所有的喧嚣

 284

 Loveislifeinitsfulnesslikethecupwithitswine。

 郑振铎译:

 爱就是充实了的生命,正如盛了酒的酒杯。

 苍山健男译:

 爱像盛酒的杯

 让生命充实

 285

 Theylighttheirownlampsandsingtheirownwordsintheirtemples。

 Butthebirdssingthynameinthineown摸rninglight,forthy

 nameisjoy。

 郑振铎译:

 他们点了他们自己的灯,在他们的寺院内,唱他们自己的话语。但是小鸟们却在你的晨光中,唱着你的名字,--因为你的名字便是快乐。

 苍山健男译:

 他们在庙宇里

 点上自己的灯

 唱着他们自己的歌

 但因你的名字

 就是快乐

 小鸟在你的晨光里

 歌唱着你的名字

 286

 Leadmeinthecentreofthysilencetofillmyheartwithsongs。

 郑振铎译:

 领我到您的沉寂的中心,使我的心充了歌吧。

 苍山健男译:

 带着你到寂静的中央

 让我的心中

 充歌声

 287

 Letthemlivewhochooseintheirownhissingworldoffireworks。

 Myheartlongsforthystars,myGod。

 郑振铎译:

 让那些选择了他们自己的焰火咝咝的世界的,就生活在那里吧。我的心渴望着您的繁星,我的上帝。

 苍山健男译:

 我的上帝

 让那些选择焰火

 引燃世界的人们

 就生活在那里吧

 我的心

 在渴望星辰

 288

 Love"spainsangndmylifeliketheunplumbedsea,andlove"sjoy

 sanglikebirdsinitsfloweringgroves。

 郑振铎译:

 爱的痛苦环绕着我的一生,象汹涌的大海似地唱;而爱的快乐却象鸟儿们在话林里似地唱着。

 苍山健男译:

 爱的伤痛

 像澎湃大海的

 萦绕着我的生命

 爱的

 象鸟儿在花丛间鸣唱

 289

 Putoutthelampwhenthouwishest。

 Ishallknowthydarknessandshallloveit。

 郑振铎译:

 假如您愿意,您就熄了灯吧。我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。

 苍山健男译:

 如果你愿意

 就把灯熄了吧

 我会了解黑暗

 我会去爱它的

 290

 WhenIstandbeforetheeatthedaysendthoushaltseemyscars

 andknowthatIhadmywoundsandalsomyhealing。

 郑振铎译:

 当我在那日子的终了,站在您的面前时,您将看见我的伤疤,而知道我有我的许多创伤,但也有我的医治的法儿。

 苍山健男译:

 当我在落时

 站在你的面前

 依然看见我的伤疤

 知道我的伤痛

 也知道我的愈合  M.SsvVxS.cOM
上章 苍山健男文集 下章