飞鸟集(326-51-60)
51
YouridolisshatteredinthedusttoprovethatGod"sdustisgreater
thanyouridol。
郑振铎译:
你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。
苍山健男译:
你的偶像
委散在泥土中
去证明
神的泥土
比你的偶像更伟大
52
Mandoesnotrevealhimselfinhishistory,hestrugglesupth
ghit。
郑振铎译:
人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着
出头角。
苍山健男译:
人不能在平庸中
显现自己
须通过一生的奋斗
来提高自身
53
Whiletheglasslamprebukestheearthenforcallingitcousinthe
摸onrises,andtheglasslamp,withablandsmile,callsher,-Mydear,dearsister。
郑振铎译:
玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃
灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”
苍山健男译:
灯泡叫着土灯表亲的时候
月亮升起来了
灯泡带着谦逊的微笑
叫着月亮
——亲爱的,亲爱的姐妹
54
Likethemeetingoftheseagullsandthewaveswemeetandcomenear。
Theseagullsflyoff,thewavesrollawayandwedepart。
郑振铎译:
我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地
开,我们也分别了。
苍山健男译:
如海鸥与波涛的相聚
我们相遇了
并互相走近
海鸥飞走了
波涛流逝
我们也不得不
分开
55
Mydayisdone,andIamlikea波atdrawnonthebeach,listeningto
thedance-musicofthetideintheevening。
郑振铎译:
我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚
跳舞的乐声。
苍山健男译:
白天过去了
我像一叶小舟
停泊在海滩
谛听夜
的舞曲
56
Lifeisgiventous,weearnitbygivingit。
郑振铎译:
我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。
苍山健男译:
上天给了我们生命
只有奉献
才能赢得新生
57
Wecomenearesttothegreatwhenwearegreatinhumility。
郑振铎译:
当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。
苍山健男译:
当我们最谦恭的时候
我们才能最接近伟大
58
Thesparrowissorryforthepeacockattheburdenofitstail。
郑振铎译:
麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。
苍山健男译:
麻雀替孔雀硕大的尾巴担忧
59
Neverbeafraidofthe摸ments--thussingsthevoiceoftheeverlasting。
郑振铎译:
决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。
苍山健男译:
绝不害怕一瞬
确信歌声永恒
60
Thehurricaneseekstheshortestroadbytheno-road,andsuddenlyends
itssearchintheNowhere。
郑振铎译:
风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。
苍山健男译:
风从无路的地方
寻找捷径
突然就歇息了
m.SsvVxS.cOM