首页 苍山健男文集 下章
飞鸟集(326-51-60)
   51

 YouridolisshatteredinthedusttoprovethatGod"sdustisgreater

 thanyouridol。

 郑振铎译:

 你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。

 苍山健男译:

 你的偶像

 委散在泥土中

 去证明

 神的泥土

 比你的偶像更伟大

 52

 Mandoesnotrevealhimselfinhishistory,hestrugglesupthghit。

 郑振铎译:

 人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着出头角。

 苍山健男译:

 人不能在平庸中

 显现自己

 须通过一生的奋斗

 来提高自身

 53

 Whiletheglasslamprebukestheearthenforcallingitcousinthe

 摸onrises,andtheglasslamp,withablandsmile,callsher,-Mydear,dearsister。

 郑振铎译:

 玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃

 灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”

 苍山健男译:

 灯泡叫着土灯表亲的时候

 月亮升起来了

 灯泡带着谦逊的微笑

 叫着月亮

 ——亲爱的,亲爱的姐妹

 54

 Likethemeetingoftheseagullsandthewaveswemeetandcomenear。

 Theseagullsflyoff,thewavesrollawayandwedepart。

 郑振铎译:

 我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地

 开,我们也分别了。

 苍山健男译:

 如海鸥与波涛的相聚

 我们相遇了

 并互相走近

 海鸥飞走了

 波涛流逝

 我们也不得不

 分开

 55

 Mydayisdone,andIamlikea波atdrawnonthebeach,listeningto

 thedance-musicofthetideintheevening。

 郑振铎译:

 我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚跳舞的乐声。

 苍山健男译:

 白天过去了

 我像一叶小舟

 停泊在海滩

 谛听夜的舞曲

 56

 Lifeisgiventous,weearnitbygivingit。

 郑振铎译:

 我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。

 苍山健男译:

 上天给了我们生命

 只有奉献

 才能赢得新生

 57

 Wecomenearesttothegreatwhenwearegreatinhumility。

 郑振铎译:

 当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。

 苍山健男译:

 当我们最谦恭的时候

 我们才能最接近伟大

 58

 Thesparrowissorryforthepeacockattheburdenofitstail。

 郑振铎译:

 麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。

 苍山健男译:

 麻雀替孔雀硕大的尾巴担忧

 59

 Neverbeafraidofthe摸ments--thussingsthevoiceoftheeverlasting。

 郑振铎译:

 决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。

 苍山健男译:

 绝不害怕一瞬

 确信歌声永恒

 60

 Thehurricaneseekstheshortestroadbytheno-road,andsuddenlyends

 itssearchintheNowhere。

 郑振铎译:

 风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。

 苍山健男译:

 风从无路的地方

 寻找捷径

 突然就歇息了  m.SsvVxS.cOM
上章 苍山健男文集 下章